Bài hát Anh đợi em đến khi hoa kia cũng tàn – 我等到花儿也谢了(Vietsub,pinyin)

Bài hát : ” Anh đợi em đến khi hoa kia cũng tàn ” là 1 bài hát nổi tiếng – 我等到花儿也谢了 – Wǒ děngdào huā er yě xièleBài hát : ” Anh đợi em đến khi hoa kia cũng tàn ” là 1 bài hát nổi tiếng – 我等到花儿也谢了 – Wǒ děngdào huā er yě xièleBài hát : ” Anh đợi em đến khi hoa kia cũng tàn ” là 1 bài hát nổi tiếng – 我等到花儿也谢了 – Wǒ děngdào huā er yě xièle ( Vietsub, pinyin, remix )

每个人都在问 我到底还在等什么?
Měi gèrén dōu zài wèn wǒ dàodǐ hái zài děng shénme?
Mọi người đều cứ hỏi: “rốt cuộc anh đang đợi cái gì chứ?”

等到春夏秋冬 都过了难道还不够 ? Děngdào chūn xià qiūdōng dōuguòle nándào huán bùgòu ? Đợi đến xuân hạ thu đông đã qua rồi, lẽ nào còn chưa đủ sao ?

其实是因为我的心有一个缺口 Qíshí shì yīnwèi wǒ de xīn yǒu yīgè quēkǒu Thật ra là vì lỗ hỏng trong trái tim anh

等待拿走的人把它还给我 Děngdài ná zǒu de rén bǎ tā hái gěi wǒ Đang chờ người mang nó đi hoàn toàn có thể trả về cho anh

每个人都在说 这种爱情没有结果 Měi gèrén dōu zài shuō zhè zhǒng àiqíng méiyǒu jiéguǒ Mọi người đều nói với anh rằng : " tình yêu này vốn không có tác dụng "

我也知道 你永远都不能够爱我 Wǒ yě zhīdào nǐ yǒngyuǎn dōu bù nénggòu ài wǒ Anh cũng biết em mãi mãi không hề yêu anh, yêu hết lòng

其实我只是希望 你有时想一想我 Qíshí wǒ zhǐshì xīwàng nǐ yǒushí xiǎng yī xiǎng wǒ Thật ra anh cũng chỉ hy vọng đôi lúc em sẽ nhớ đến anh

你却已经渐渐渐渐什么都不再说 Nǐ què yǐjīng jiànjiànjiàn jiàn shénme dōu bù zàishuō Nhưng em lại cứ từ từ, từ từ lạng lẽ chẳng hề nói gì 我睡不着的时候 会不会有人陪着我 ? Wǒ shuì bùzháo de shíhòu huì bù huì yǒurén péizhe wǒ ? Những khi anh mất ngủ, liệu rằng có ai sẽ bên anh ?

我难过的时候 会不会有人安慰我 ? Wǒ nánguò de shíhòu huì bù huì yǒurén ānwèi wǒ ? Những khi anh đau buồn, liệu rằng có ai sẽ an ủi anh ?

我想说话的时候 会不会有人了解我 ? Wǒ xiǎng shuōhuà de shíhòu huì bù huì yǒurén liǎojiě wǒ ? Những khi anh muốn được tâm sự, liệu có ai hoàn toàn có thể đồng cảm anh ?

我忘不了你的时候 你会不会来疼我 ? Wǒ wàng bùliǎo nǐ de shíhòu nǐ huì bù huì lái téng wǒ ? Những khi anh không hề quên em, liệu em sẽ đến xoa dịu nỗi lòng trong anh chứ ?

你知不知道, 你知不知道, Nǐ zhī bù zhīdào, nǐ zhī bù zhīdào, Này em có biết chăng, này em có hay chăng ,

我等到花儿也谢了 Wǒ děngdào huā er yě xièle Anh đợi em, đợi đến hoa cũng tàn rồi 你知不知道, 你知不知道, Nǐ zhī bù zhīdào, nǐ zhī bù zhīdào, Này em có biết chăng, này em có hay chăng ,

我等到花儿也谢了 Wǒ děngdào huā er yě xièle Anh đợi em, đợi đến hoa cũng tàn rồi ...


Bài hát Anh đợi em đến khi hoa cũng tàn – lời Trung

每个人都在问 我到底还在等什么?

等到春夏秋冬 都过了难道还不够?

其实是因为我的心有一个缺口

等待拿走的人把它还给我

每个人都在说 这种爱情没有结果

我也知道 你永远都不能够爱我

其实我只是希望 你有时想一想我

你却已经渐渐渐渐什么都不再说

我睡不着的时候 会不会有人陪着我?

我难过的时候 会不会有人安慰我?

我想说话的时候 会不会有人了解我?

我忘不了你的时候 你会不会来疼我 ? 你知不知道, 你知不知道 ,

我等到花儿也谢了 你知不知道, 你知不知道,

我等到花儿也谢了


Bài hát Anh đợi em đến khi hoa cũng tàn – phiên âm

Měi gèrén dōu zài wèn wǒ dàodǐ hái zài děng shénme ?

Děngdào chūn xià qiūdōng dōuguòle nándào huán bùgòu ?

Qíshí shì yīnwèi wǒ de xīn yǒu yīgè quēkǒu

Děngdài ná zǒu de rén bǎ tā hái gěi wǒ

Měi gèrén dōu zài shuō zhè zhǒng àiqíng méiyǒu jiéguǒ

Wǒ yě zhīdào nǐ yǒngyuǎn dōu bù nénggòu ài wǒ

Qíshí wǒ zhǐshì xīwàng nǐ yǒushí xiǎng yī xiǎng wǒ

Nǐ què yǐjīng jiànjiànjiàn jiàn shénme dōu bù zàishuō Wǒ shuì bùzháo de shíhòu huì bù huì yǒurén péizhe wǒ ?

Wǒ nánguò de shíhòu huì bù huì yǒurén ānwèi wǒ ?

Wǒ xiǎng shuōhuà de shíhòu huì bù huì yǒurén liǎojiě wǒ ?

Wǒ wàng bùliǎo nǐ de shíhòu nǐ huì bù huì lái téng wǒ ?

Nǐ zhī bù zhīdào, nǐ zhī bù zhīdào, Wǒ děngdào huā er yě xièle Nǐ zhī bù zhīdào, nǐ zhī bù zhīdào ,

Wǒ děngdào huā er yě xièle


Bài hát Anh đợi em đến khi hoa cũng tàn – lời Việt


Mọi người đều cứ hỏi: “rốt cuộc anh đang đợi cái gì chứ?”

Đợi đến xuân hạ thu đông đã qua rồi, lẽ nào còn chưa đủ sao ? Thật ra là vì lỗ hỏng trong trái tim anh Đang chờ người mang nó đi hoàn toàn có thể trả về cho anh Mọi người đều nói với anh rằng : " tình yêu này vốn không có hiệu quả "

Anh cũng biết em mãi mãi không hề yêu anh, yêu hết lòng

Thật ra anh cũng chỉ hy vọng nhiều lúc em sẽ nhớ đến anh Nhưng em lại cứ từ từ, từ từ tĩnh mịch chẳng hề nói gì Những khi anh mất ngủ, liệu rằng có ai sẽ bên anh ? Những khi anh đau buồn, liệu rằng có ai sẽ an ủi anh ? Những khi anh muốn được tâm sự, liệu có ai hoàn toàn có thể đồng cảm anh ? Những khi anh không hề quên em, liệu em sẽ đến xoa dịu nỗi lòng trong anh chứ ? Này em có biết chăng, này em có hay chăng, Anh đợi em, đợi đến hoa cũng tàn rồi Này em có biết chăng, này em có hay chăng ,

Anh đợi em, đợi đến hoa cũng tàn rồi ...

Rate this post

Bài viết liên quan

Theo dõi
Thông báo của
guest
0 Comments
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận